i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 716.3
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 716.3 (TX 21.01.2011, TRit 21.01.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 2
5
--
eḫu
D
IŠTAR
URU
N
[
i
]
nuw
[
a
]
2
5
A
Ro II
?
5'
e-ḫu
D
IŠTAR
URU
N
[
i
]
-
⌈
nu
⌉
-w
[
a
…
6
--
[
…
]
IŠTU
È
allawan-
[
…
]
6
A
Ro II
?
5
…
]
Ro II
?
6'
IŠ-TU
È
al-la-wa-an-
[
3
…
7
--
kalmušaz=a
IŠTU
É
[
…
]
␣␣␣␣
¬¬¬
7
A
Ro II
?
7'
kal-mu-ša-za
IŠ-TU
É
[
...
]
␣␣␣␣
¬¬¬
§ 2
5
--
“Vieni
IŠTAR
di N[i]niv[e!]
6
--
[ . . . ] dall'edificio
allawan
[- . . . ]
7
--
e con
?
1
il liuto dall'edificio [ . . . ].
2
Per un possibile parallello a questo paragrafo cfr. KBo 41.45 col. ds. 9'-10'.
3
Si tratta di un
hapax
; certamente da ricollegare ai nome di professione
MUNUS.MEŠ
al-la-wa-an-x
[ in KUB 24.7 II 25 (CTH 717) e
LÚ
a-la-wa-an-ti
[(-), per cui cfr.
Otten 1976
, 97.
1
In realtà si tratta di un ablativo, perciò si è scelta una traduzione
ad sensum
.
Editio ultima:
Textus
21.01.2011;
Traductionis
21.01.2011